Programa Griego A2.2

Datos básicos de la asignatura

Centro: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla

Nombre: Griego Moderno A2.2

Código: 660029

Fecha de inicio/fin de curso: 27 de septiembre / 22 de mayo (último día de clase)

Coordinadora designada por el Área: Raquel Pérez Mena

Horario de clases

Datos básicos de los profesores

Área: Griego

Nombre: Raquel Pérez Mena (RP)

Despacho: Instituto de Idiomas , Avda. Reina Mercedes s/n

Teléfono: 954557855

Horario de tutorías

 

Descargar programa 2023-2024

Descargar programa 2022-2023

 

1. MODALIDADES

Anual

Curso de septiembre a mayo, con tres horas semanales repartidas en dos clases presenciales de hora y media en días alternos.

Anual libre

Este tipo de matrícula solo da derecho a exámenes. No da derecho a la asistencia a clases.

2. OBJETIVOS

2.1. Generales

Dotar al estudiante de un conjunto de fórmulas comunicativas y contenidos gramaticales, léxicos, fonéticos, y aspectos socioculturales con los que se contribuirá al desarrollo progresivo de su competencia comunicativa en griego y a la mejora de su expresión oral y escrita.

Asimismo, se pretende reforzar la confianza del estudiante en los conocimientos ya adquiridos en su capacidad de autoaprendizaje y en el desarrollo de estrategias de trabajo personal y en colaboración con los demás.

2.2 Específicos:

Comprensión lectora: El alumno podrá leer textos muy breves y sencillos. Asimismo, será capaz de encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios. También podrá comprender cartas personales breves y sencillas.

Comprensión auditiva: El alumno podrá comprender frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal, como información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo. Del mismo modo, será capaz de captar la idea principal de noticias breves, anuncios, boletín del tiempo, cuando sean claros y sencillos.

Expresión e interacción escrita: El alumno podrá escribir notas y mensajes breves y sencillos relativos a sus necesidades inmediatas, empleando formas elementales de tiempos pasados o futuros, además del presente. También cartas informales para amigos o parientes de carácter muy sencillo.

Expresión e interacción oral: El alumno podrá comunicarse en tareas sencillas y habituales que requieran un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Podrá expresar opiniones sobre temas de interés personal y que le resulten familiares de modo simple y claro, con mayor coherencia que en el nivel anterior y mantener conversaciones básicas, narrando hechos en pasado o futuro de manera elemental.

3. COMPETENCIAS

3.1 Cognitivas o conceptuales 

  • Comprender textos orales y escritos en griego dentro de un contexto o registro concreto.
  • Conocer y comprender las reglas básicas de funcionamiento del griego y saber utilizarlas para comunicarse de manera adecuada a su nivel de competencia lingüística.
  • Organizar y planificar un texto oral y escrito.
  • Conocer y comprender culturas y costumbres de otros países.
  • Saber adecuarse a cada situación concreta escogiendo de manera oportuna entre los varios medios, formas y registros de comunicación.

3.2 Instrumentales o procedimentales 

  • Producir textos orales y escritos en griego adecuándolos a un contexto o registro concreto.
  • Hacer un uso rápido, activo y frecuente de la lengua aprendida.
  • Interactuar y mediar en diferentes contextos y situaciones.
  • Colaborar con eficacia en parejas y en grupos de trabajo.
  • Participar activamente en discusiones de grupo.
  • Organizar y supervisar el propio aprendizaje, tomar decisiones y autoevaluarse.
  • Aplicar estrategias apropiadas para compensar, en una situación de comunicación oral o escrita, deficiencias en el dominio del código lingüístico u otras lagunas de comunicación.

3.3 Actitudinales y sociales

  • Responsabilizarse del propio proceso de aprendizaje e incrementar su autonomía.
  • Adaptarse a nuevas situaciones.
  • Potenciar su relación con otras culturas y su competencia intercultural.
  • Fomentar una actitud reflexiva y crítica basada en la tolerancia y en el respeto hacia las formas socioculturales distintas a la propia.
  • Concienciarse de la necesidad de saber comunicarse en distintas lenguas en la formación y futura actividad de cualquier profesional.

4. LIBROS DE TEXTO

Παθιάκη, Ει., Σιμόπουλος, Γ., Τουρλής, Γ., Ελληνικά Β’, ed. Pataki, Atenas 2012. ISBN 978-960-16-2816-5 (lecciones 1-10)

Atención: diversos aspectos del temario podrán verse completados con otros materiales suministrados por la profesora.

5. BLOQUES TEMÁTICOS

Bloque 1: Αφήστε το μήνυμά σας.

  • Repaso de los tipos de sustantivos conocidos, incluidos los femeninos en –η y plural –εις y aquellos en -ος.
  • Los pronombres personales en caso acusativo: formas tónicas y sus usos.
  • Estrategias para presentarse, mantener, conversaciones telefónicas, invitaciones, etc.

Bloque 2: Σπίτι μου σπιτάκι μου.

  • Formas tónicas de los pronombres personales en caso genitivo y su uso.
  • El pronombre / adjetivo posesivo δικός μου.
  • Vocabulario y expresiones relacionados con la vivienda: alquiler, averías, mudanzas, etc.
  • Repaso del uso de los artículos determinado e indeterminado y el genitivo de los sustantivos.

Bloque 3: Είχε τέτοια κίνηση!

  • Los adjetivos άλλος, μόνος μου, ίδιος, τέτοιος, τόσος
  • El pronombre / adjetivo κανένας, καμία, κανένα y τίποτα.
  • El pronombre / adjetivo κάποιος, κάποια, κάποιο.
  • Expresiones y vocabulario relacionados con los medios de transporte y la movilidad en la ciudad.
  • Dar indicaciones sobre cómo llegar a un sitio.

Bloque 4: Είναι πανάκριβα!

  • Los adjetivos en –ύς, -ιά, -ύ
  • Los adjetivos en –ής, -ιά, -ί para designar colores.
  • Vocabulario y expresiones relacionados con compras (pedir ayuda al dependiente, probarse, cambiar algo defectuoso, describir ropas, opinar sobre gustos, precios, etc.)
  • Redactar una breve carta de protesta por un servicio inadecuado.

Bloque 5: Φάγαμε, ήπιαμε...

  • Los sustantivos imparisílabos: masculinos terminados en –άς /-άδες, -ές/-έδες, -ης/-ηδες, -ούς/-ούδες; femeninos en –ά/-άδες, -ού/-ούδες; y los neutros irregulares το κρέας, το γάλα.
  • Repaso del aoristo de la voz activa.
  • Vocabulario y expresiones relacionadas con la comida: pedir en un restaurante, cocinar, dar recetas, hacer una reserva, etc.

Bloque 6: Θυμάμαι ότι παίζαμε όλη μέρα...

  • Formación y uso del imperfecto de indicativo de la voz activa.
  • Narrar hechos en pasado que tenían carácter durativo (la infancia, costumbres de otras épocas, etc.).

Bloque 7: Έχει ο καιρός γυρίσματα.

  • Los adjetivos en –ης, -α, -ικο.
  • Vocabulario y expresiones relacionados con el tiempo atmosférico, el clima y las estaciones.
  • Repaso del futuro de la voz activa y las oraciones condicionales (tipo 1)

Bloque 8: Αλλάζουμε συνήθειες.

  • Formación y uso del futuro continuo.
  • Formas básicas del estilo indirecto
  • Vocabulario y expresiones relacionados con el medio ambiente y su protección.

6. METODOLOGÍA

La docencia de esta asignatura será ejercida a través de clases teórico-prácticas que implicarán tanto al profesor como al estudiante en el proceso de enseñanza y aprendizaje.

Se propondrán actividades y tareas que permitan la observación de los fenómenos de la lengua y el reconocimiento de las reglas gramaticales y funciones comunicativas que actúan en ellos. Estas se combinarán con actividades controladas y semi-controladas para facilitar al alumno la adquisición de las estructuras y funciones de la lengua, y actividades libres, para fomentar la fluidez en la expresión lingüística. El trabajo en el aula y fuera de ella estará fundamentado en la práctica de las distintas destrezas: productivas (expresión oral y escrita); receptivas (comprensión auditiva y de lectura e interpretación de códigos no verbales); y las basadas en la interacción y la mediación. La reflexión sobre la lengua y los aspectos socioculturales e interculturales serán partes fundamentales de los contenidos del curso.

El trabajo en grupos y en parejas serán herramientas básicas de nuestro sistema docente. Con estas dinámicas se pretende estimular la interacción y la fluidez en la expresión oral, el apoyo en los compañeros para el aprendizaje común y el fortalecimiento de la confianza en la propia capacidad de expresión. Asimismo, se promoverá el aprendizaje autónomo, dirigido por el profesor, tras haber establecido con este las necesidades y los objetivos de las distintas actividades a realizar.

7. EVALUACIÓN

Evaluación presencial 

  • Prueba escrita
  • Prueba oral

La evaluación final constará de una prueba escrita y de una prueba oral posterior. Para realizar la prueba oral, se deberá haber superado previamente la prueba escrita. La fecha concreta del examen oral de cada alumno se publicará junto con los resultados del examen final escrito.

En ambas pruebas se abordarán tanto los contenidos como las destrezas correspondientes al nivel A2 según el MCERL.

Esta asignatura es anual. Los alumnos contarán con dos convocatorias de exámenes oficiales: junio y septiembre. 

Puedes ver aquí las convocatorias que corresponden a cada tipo de curso.

7.1. Examen final

  • Prueba escrita (duración: 150 minutos)

- Tareas de comprensión auditiva puntuación: 25%

- Tareas de comprensión de lectura puntuación: 25%

- Tareas de expresión e interacción escrita puntuación: 25%

  • Prueba oral (Duración: 10-15 minutos)

-Tareas de expresión e interacción oral puntuación: 25%

Constará de un diálogo entre alumno(s) y examinador(es) acerca de los contenidos correspondientes al nivel A2 reflejados en el MCERL: se deberá demostrar la capacidad de realizar intercambios sociales breves o tareas comunicativas simples o de carácter habitual, que exijan un intercambio simple y directo de información sobre actividades o asuntos cotidianos, así como de expresarse a través de términos y frases sencillas para describir el entorno familiar o de amistades o las condiciones de vida (trabajo, nivel educativo, etc.)

7.2. Criterios de evaluación

  • EVALUACIÓN ESCRITA: se evaluarán la comprensión oral y lectora, la competencia léxicogramatical y la expresión escrita (corrección, adecuación al tema, recursos léxico-gramaticales).
  • EVALUACIÓN ORAL: se evaluarán la corrección léxico-gramatical, la adecuación al tema y/o la situación, la coherencia, la cohesión, la comprensión, la capacidad de interacción, la pronunciación y la fluidez.

7.3. Calificación

  • Para aprobar la prueba en su totalidad el alumno deberá obtener el 50% de la puntuación máxima.
  • Para superar la prueba escrita el alumno deberá obtener el 50% de la puntuación máxima. Es además requisito imprescindible haber aprobado con el 40% todas las destrezas de las que consta la prueba (comprensión auditiva, comprensión de lectura, y expresión e interacción escritas).
  • Si no se supera alguna de las citadas destrezas, las otras NO serán evaluadas, y se obtendrá la calificación “SUSPENSO” en el conjunto de la prueba escrita y como calificación numérica la nota “3”. Así se reflejará en el acta correspondiente.
  • Para poder presentarse a la prueba oral el alumno tendrá que haber aprobado previamente la prueba escrita.
  • Para superar la prueba oral el alumno deberá obtener el 40% de la puntuación máxima. En caso de no superar dicha prueba oral, se obtendrá la calificación de “SUSPENSO” en el conjunto de la prueba y como calificación numérica la nota “4”. Así se reflejará en el acta correspondiente.
  • En caso de superar la prueba escrita la calificación se conservará durante todo el curso académico.

Para más información sobre el sistema de evaluación de este Instituto véase las Normas Generales.

8. RECOMENDACIONES

  • Prestar atención a cómo funciona la lengua: orden, concordancia, uso de los tiempos, etc. Reflexionar sobre el objetivo comunicativo y lingüístico de las actividades propuestas: qué cosas concretas permite hacer la gramática, el vocabulario y las funciones que se van aprendiendo.
  • Leer libros en griego con vocabulario limitado (ver bibliografía más abajo) para ir pasando de manera paulatina a textos literarios de complejidad reducida.
  • Hojear periódicos, revistas y cómics en griego, intentando relacionar su contenido con lo que se va aprendiendo. Asumir la imposibilidad de entender todo y esforzarse en captar los distintos niveles y registros de lengua de cada tipo de texto, considerando que cada fragmento que se comprenda es un pequeño triunfo.
  • Ver películas u otros documentos audiovisuales en griego, con el mismo espíritu citado en el punto anterior, para familiarizarse con el sonido y la velocidad del idioma.
  • Hacer de Internet una herramienta de aprendizaje por los diversos tipos de materiales que ofrece y las posibilidades de intercambios de ideas en los distintos foros existentes, o de contactos con hablantes griegos o estudiantes griegos de español a través del correo electrónico.
  • Hacer intercambio lingüístico con estudiantes griegos o chipriotas del Programa Erasmus.
  • Asistir a las actividades culturales organizadas por el Área de Griego: obras de teatro, conciertos, conferencias, etc., y a cualquier otra relacionada con la asignatura.
  • Iniciarse en el uso de un diccionario monolingüe.
  • Utilizar los materiales complementarios en la página de la Enseñanza Virtual de la Universidad de Sevilla.

9. BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

Gramática:

  • A. Lillo, Esquemas de griego moderno, Centro de Lingüística Aplicada, Palas Atenea ed., Madrid 2002, ISBN 84-931844-7-0
  • D. Holton; P. Mackridge; I. Philippaki-Warburton, Greek: an essential grammar of the modern language, Londres 2007, ISBN 9780415232104
  • Μ. Τριανταφυλλίδη, Νεοελληνική Γραμματική (αναπροσαρμογή), Ο.Ε.Δ.Β., Atenas 1991 (Pequeña Gramática Neogriega, traducción de C. R. Méndez, Fundación Manolis Triandafylidis, Tesalónica 1994, ISBN 960-231-071-5)*
  • A. Mirambel, Grammaire du grec moderne, París 2002, ed. Klincksieck, ISBN 2-252-03381-9
  • Α. Ιορδανίδου, Τα ρήματα της Νέας Ελληνικής, εκδ. Πατάκη, Αθήνα 1992, ISBN 9789602936702

Diccionarios monolingües:

  • Γ. Μπαμπινιώτη, Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, Κέντρο Λεξικολογίας, Αθήνα 2002, ISBN 960-86190-1-7
  • VVAA, Λεξικό της κοινής Νεοελληνικής, ΑΠΘ, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, Θες/νίκη 1998, ISBN 960-231-085-5 (Versión online aquí)

Diccionarios bilingües:

  • P. Olalla y A. Μαγκρίδης, Το νέο ελλήνο-ισπανικό λεξικό. El nuevo diccionario griego-español, Atenas 2006. ISBN 9608923506
  • VVAA, Το νέο ισπανο-ελληνικό λεξικό. El nuevo diccionario español-griego, Atenas 2012, ISBN 9789608923539
  • D. N. Stavropoulos, Oxford Greek-English Learner's Dictionary, Oxford University Press, 1988, ISBN 0-19-431199-6*
  • VVAA, Diccionario griego moderno (español-griego / griego-español), Librería Universitaria 20012, ISBN 9788492736591

Libros de Lectura (vocabulario adaptado):

  • Ν. Κολέθρα, Διακοπές στη Σαντορίνη, εκδ. Δέλτος, Μικρές ιστορίες σε απλά ελληνικά (επίπεδο 3), ISBN 978-960-7914-42-2
  • Ν. Κολέθρα, Περιπέτεια στη Μάνη, εκδ. Δέλτος, Μικρές ιστορίες σε απλά ελληνικά (επίπεδο 4), Atenas 2000, ISBN 960-7914-12-0
  • Λ. Εξαρχοπούλου, Κανάλι 35, εκδ. Δέλτος, Μικρές ιστορίες σε απλά ελληνικά (επίπεδο 4), Atenas 1999, ISBN 978-960-7914-10-1
  • Κωστής Παλαμάς, Θάνατος παλικαριού, εκδ. Δέλτος, Κείμενα σε απλά ελληνικά, Atenas 1999, ISBN 960-7317-09-2.

En este enlace de la editorial se pueden descargar libremente los audios correspondientes a algunos de estos libros.

Libros de Lectura (literatura original):

  • Άλκη Ζέη, Το καπλάνι της βιτρίνας, εκδ. Κέδρος, Αθήνα 1987, ISBN 960-04-0007-5

*Libros descatalogados o difíciles de encontrar, incluidos aquí por su interés, para ser consultados en bibliotecas o fondos accesibles.

Recursos de la Universidad de Sevilla para el aprendizaje del griego actual