Programa Chino B1

Datos básicos de la asignatura

Centro: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla

Nombre: Chino B1

Código: 660130

Fecha de inicio/fin de curso: 27/09/2023-24/05/2024

Coordinadora designada por el Área: Yingying Xu

Horario de clases

Datos básicos de los profesores

Área: Chino

Nombre: Yingying Xu

Despacho: Instituto de Idiomas, Avda. Reina Mercedes s/n

Teléfono: 954 55 12 98

Horario de tutorías

 

Descargar programa 2024-2025

Descargar programa 2023-2024

 

1. MODALIDADES

Anual

Curso de septiembre a mayo, con tres horas semanales repartidas en dos clases de hora y media en días alternos.

Anual Libre

Este tipo de matrícula solo da derecho a exámenes. No da derecho a la asistencia a clases.

Dichas modalidades se impartirán de manera presencial, si bien se aplicarán medidas sanitarias de distanciamiento interpersonal y limitación del aforo permitido en las aulas, además de cuantas recomendaciones sanitarias y protocolos de actuación sean previstos por el Servicio de Prevención de Riesgos Laborales de la Universidad de Sevilla (SEPRUS). No obstante, en función de las medidas adoptadas por las autoridades estatales, autonómicas o académicas competentes en materia sanitaria, la docencia podrá pasar a ser parcial o totalmente online, a través de las plataformas y medios técnicos facilitados por la US.

2. OBJETIVOS

2.1 Objetivos generales: 

El objetivo general de este curso de Chino B1 consiste en consolidar y aumentar la competencia comunicativa general del alumno y ampliar el conocimiento gramatical, así como ampliar el conocimiento léxico, desarrollar y potenciar la capacidad comunicativa, tanto oral como escrita, sobre diversos temas (personales, culturales, sociales, históricos, profesionales, etc.), y profundizar en el conocimiento cultural y social de China.

2.2 Objetivos específicos: 

  • Expresión e interacción oral: el alumno será capaz de expresarse adecuadamente en chino, transmitiendo impresiones, propósitos, hipótesis y probabilidades. También avanzará en el uso de la descripción detallada de objetos, personas, lugares y acontecimientos. Asimismo podrá comunicarse con otras personas transmitiendo consejos, opiniones, sentimientos complejos de agradecimiento, descontento y desacuerdo, de igual modo será capaz de transmitir opiniones argumentadas.
  • Expresión e interacción escrita: el alumno podrá expresarse con corrección y claridad mediante el sistema de escritura de caracteres chinos para elaborar explicaciones precisas, hablar sobre temas complejos, desarrollar descripciones, etc.
  • Comprensión auditiva: el alumno será capaz de obtener y procesar información, entender el idioma a una velocidad moderada incluyendo las explicaciones, en chino, del contenido de la asignatura. Asimismo, el alumno podrá reproducir por escrito el contenido tras una audición.
  • Comprensión de lectura: el alumno será capaz de leer y entender textos complejos, siendo capaz de obtener sus propias conclusiones, pudiendo desarrollar con ello nuevas ideas, así como asimilar nuevos contenidos a través de los mismos.

3. COMPETENCIAS

3.1 Cognitivas o conceptuales

  • Comprender textos orales y escritos en chino dentro de un contexto o registro concreto.
  • Conocer y comprender las reglas de funcionamiento y saber utilizarlas para comunicarse de manera adecuada a su nivel de competencia lingüística.
  • Organizar y planificar un texto oral y escrito.
  • Profundizar en el conocimiento de las culturas y costumbres de los países de habla china.
  • Saber adecuarse a cada situación concreta sabiendo escoger entre los varios medios, formas y registros de comunicación.

3.2 Instrumentales o procedimentales

  • Producir textos orales y escritos en chino adecuándolos a un contexto o registro completo.
  • Hacer un uso rápido, activo y frecuente de la lengua aprendida.
  • Interactuar y mediar en diferentes contextos y situaciones.
  • Colaborar con eficacia en parejas y en grupos de trabajo.
  • Participar activamente en discusiones de grupo.
  • Organizar y supervisar el propio aprendizaje, tomar decisiones y autoevaluarse.
  • Aplicar estrategias apropiadas para compensar, en una situación de comunicación oral o escrita, deficiencias en el dominio del código lingüístico u otras lagunas de comunicación.

3.3 Actitudinales y sociales

  • Responsabilizarse del propio proceso de aprendizaje e incrementar su autonomía.
  • Adaptarse a nuevas situaciones.
  • Potenciar su relación con otras culturas y su competencia intercultural.
  • Fomentar una actitud reflexiva y crítica basada en la tolerancia y en el respeto hacia las formas socioculturales distintas a la propia.
  • Concienciarse de la necesidad de saber comunicarse en distintas lenguas en la formación y futura actividad de cualquier profesional.

4. LIBROS DE TEXTO

  • El chino de hoy(今日汉语), tomo II(第二册 (libro de texto). ISBN: 978-7-5600-4137-7
  • El chino de hoy(今日汉语), tomo II(第二册 (libro de ejercicios). ISBN: 7-5600-4138-8
  • El chino de hoy(今日汉语), tomo II(第二册 (conjunto de cd´s complementarios).
  • El chino de hoy(今日汉语), tomo III(第三册) (libro de texto). ISBN: 7-5600-4443-3/G•2327
  • El chino de hoy(今日汉语), tomo III(第三册) (libro de ejercicios). ISBN: 7-5600-4361-5/G•2269
  • El chino de hoy(今日汉语), tomo III(第三册)  (conjunto de cd´s complementarios).
  • Estudio lingüístico de la fábula “una elección difícil“ (寓言«困难的选择»的语言学研究). ISBN: 978-84-9045-252-3
  • Un viaje por la cultura china a través de su lengua. ISBN: 978-84-472-1955-1

5. BLOQUES TEMÁTICOS

Bloque 1: Repaso general de los cursos anteriores.

Bloque 2: Peculiaridades y diferencias socioculturales necesarias para una correcta comprensión y una comunicación adecuada con nativos chinos.

Bloque 3: Describir acciones, estados, sentimientos, intenciones y apariencias.

  • Expresar la comparación.
  • Manifestar el estado mantenido.
  • Expresar la condición.
  • Describir lugares y sus peculiaridades.
  • Expresar propósito.
  • Expresar oraciones en futuro.
  • Expresar la voz pasiva.
  • Describir un robo.
  • Expresar hipótesis.
  • Solicitando ayuda.
  • Expresar el propósito de una acción.
  • Expresar intenciones y planes.
  • Expresar la deducción.
  • Expresar excepciones.

Bloque 4: Manejar registros múltiples.

  • Expresiones y frases hechas.
  • Modismos de cuatro caracteres.
  • Proverbios.
  • Expresiones coloquiales.

Bloque 5: Estados físicos y mentales.

  • Expresar agrado y desagrado.
  • Sentir, experimentar.

Bloque 6: Conociéndose.

  • Compartir aficiones e intereses.
  • Aprender peculiaridades culturales.

Bloque 7: Situaciones.

  • En el parque y sitios de ocio.
  • En los comercios.
  • En la gran ciudad.
  • Viajar y divertirse.
  • Tomar comida y platos típicos.
  • Con la policía

PARTE FONÉTICA

  • Repaso de lo visto el curso anterior
  • Tonos(声调): 4 tonos, ausencia de tono o tono ligero. Correcta distinción y pronunciación de los tonos con fluidez.
  • Variaciones en los tonos(声调变化): variaciones del tercer tono (Semitono tercero). Variaciones de tono de “YI(一)” y “BU(不)”.
  • Palabras polifónicas.

ESCRITURA

  • Caligrafía: orden y dirección de los trazos de los caracteres dados durante el curso.
  • Distinción y clasificación de los caracteres según sus radicales.
  • Comprensión de la carga semántica de los radicales en los caracteres chinos.
  • Método mayoritario para la formación de caracteres chinos.
  • Uso frecuente de aplicaciones y programas informáticos de escritura de caracteres chinos.
  • Dotar al alumno de los conocimientos necesarios para usar con fluidez los diferentes métodos de búsqueda de caracteres en el uso de diccionarios chinos con fluidez: “pinyin(拼音), bushou(部首), bihua(笔画)”.

LÉXICO

  • Adverbios: 好,忽然,互相,更,一般,倒,挺,尽快,不光,到处,随时,大都,特地,首先。
  • Preposiciones: 向,,往,被,把。
  • Partículas temporales: 刚才。
  • Verbos que se descomponen.
  • Verbos modales: 敢,该,肯。
  • Clasificadores: 块,篇,句,支,座,公里,公斤,米。
  • Pronombres: 各, 其他,别的,从。
  • Conjunciones: 或者,不过,只要,而且。

PARTE SINTÁCTICA

  • Orden de los elementos sintácticos dentro de la oración.
  • Posición de algunas partículas interrogativas en la oración.
  • Diferencias entre el lenguaje formal y coloquial.
  • Cambios de tiempo verbal: 将来。
  • Ampliación de Partículas estructurales.
  • Oraciones condicionales.
  • Uso de conjunciones correlativas.
  • Uso de suplementos.
  • Objeto indirecto adelantado
  • Suplemento para capacidad.
  • Oraciones con suplemento direccional del verbo.
  • Oraciones con suplemento resultativo.
  • Oraciones comparativas.
  • Oraciones con adjetivos precediendo directamente al verbo.
  • Voz pasiva.
  • Oraciones de acciones sucesivas.
  • Coexistencia de dos circunstancias.

GRAMÁTICA

  • Repaso de las construcciones gramaticales del curso anterior.
  • Las construcciones:
  • [“越…越…”.],[“…比…”.],[“…不比…”.],[“vb. + 好”.],[“A. + 有+ B +…”.],[“…不如…”.],[“一…也没…”.],[“除了…以外”.],[“既…也”.],[“如果…的话…”.],[“vb. + 得 + 下”.],[“vb. + 得 + 了”.],[“vb. + 不 + 了”.],[“连…都…”.],[“不但…而且…”.],[“连…也…”.],[把],[“只要…就…”.],[“只有…才…”.],[哪儿都],[谁都],[无论…都…],[为了],[听…说…],[对…来说…],[其实],[要不然],[不…不…],[不管…都…],[还是…好],[一方面…另一方面…],[由于…因此…],[既然…就…],[着],[一下子],[结果]。

PARTE SEMÁNTICA

  • Casos de un carácter con diferentes pronunciaciones fonéticas y diferentes significados.
  • Casos en de un mismo carácter con una sola pronunciación y cargas semánticas dispares.

6. METODOLOGÍA

La docencia de esta asignatura será ejercida a través de clases teórico-prácticas que implicarán tanto los profesores como al alumnado en el proceso de enseñanza y aprendizaje.

Se propondrán actividades y tareas que permitan la observación de los fenómenos de la lengua y el reconocimiento de las reglas gramaticales y funciones comunicativas que actúan en ellos. Éstas se combinarán con actividades controladas y semi-controladas para facilitar al alumnado la adquisición de las estructuras y funciones de la lengua, y actividades libres, para fomentar la fluidez en la expresión lingüística. El trabajo en el aula y fuera de ella estará fundamentado en la práctica de las distintas destrezas: productivas (expresión oral y escrita); receptivas (comprensión oral y escrita e interpretación de códigos no verbales); y las basadas en la interacción y la mediación. La reflexión sobre la lengua y los aspectos socioculturales e interculturales serán partes fundamentales de los contenidos del curso.

El trabajo en grupos y en parejas serán herramientas básicas de nuestro sistema docente. Con estas dinámicas se pretende estimular la interacción y la fluidez en la expresión oral, el apoyo en los compañeros para el aprendizaje común y el fortalecimiento de la confianza en la propia capacidad de expresión. Asimismo, se promoverá el aprendizaje autónomo, dirigido por el profesor, tras haber establecido con éste las necesidades y los objetivos de las distintas actividades a realizar.

7. EVALUACIÓN

Evaluación presencial 

  • Prueba escrita
  • Prueba oral

La evaluación final, que será presencial en todas las modalidades, constará de una prueba escrita y de una prueba oral posterior.  Para realizar la prueba oral, se deberá haber superado previamente la prueba escrita. La fecha concreta del examen oral de cada alumno se publicará junto con los resultados del examen final escrito.

En ambas pruebas se abordarán tanto los contenidos como las destrezas correspondientes al nivel B1 según el MCERL.

Esta asignatura es anual. Los alumnos contarán con dos convocatorias de exámenes oficiales: junio y septiembre.

7.1. Examen final

  • Prueba escrita (duración: 150 minutos)

- Tareas de comprensión auditiva puntuación: 25%

- Tareas de comprensión de lectura puntuación: 25%

- Tareas de expresión e interacción escrita puntuación: 25%

  • Prueba oral (Duración: 10-15 minutos)

- Tareas de expresión e interacción oral puntuación: 25%

La prueba oral constará de un diálogo entre alumno(s) y examinador(es) acerca de los contenidos correspondientes al nivel B1 reflejados en el MCERL.

7.2. Criterios de evaluación

  • EVALUACIÓN ESCRITA: se evaluarán la comprensión oral y lectora, la competencia léxico-gramatical y la expresión escrita (corrección, adecuación al tema, recursos léxico-gramaticales).
  • EVALUACIÓN ORAL: se evaluarán la corrección léxico-gramatical, la adecuación al tema y/o la situación, la coherencia, la cohesión, la comprensión, la capacidad de interacción, la pronunciación y la fluidez.

7.3. Calificación

  • Para superar la prueba escrita el alumno deberá obtener el 50% de la puntuación máxima.  Es además requisito imprescindible haber aprobado con ese mismo porcentaje del 50% todas las destrezas de las que consta la prueba: comprensión auditiva, comprensión de lectura, y expresión e interacción escrita.
  • Si no se supera alguna de las citadas destrezas, las otras NO serán evaluadas, y se obtendrá la calificación “SUSPENSO” en el conjunto de la `prueba escrita y como calificación numérica la nota “3”. Así se reflejará en el acta correspondiente.
  • Para poder presentarse a la prueba oral el alumno tendrá que haber aprobado previamente la prueba escrita.
  • Para superar la prueba oral el alumno deberá obtener el 50% de la puntuación máxima. En caso de no superar dicha prueba oral, se obtendrá la calificación de “SUSPENSO” en el conjunto de la prueba y como calificación numérica la nota “4”. Así se reflejará en el acta correspondiente.
  • En caso de superar la prueba escrita la calificación se conservará durante todo el curso académico.

Para más información sobre el sistema de evaluación de este Instituto véase las Normas Específicas.

8. RECOMENDACIONES

  • Prestar atención al funcionamiento de la lengua: orden, concordancia, uso de los tiempos, etc.
  • Reflexionar sobre el objetivo comunicativo y lingüístico de las actividades que se hacen en clase: qué cosas concretas permite hacer la gramática, el vocabulario y las funciones que se van aprendiendo.
  • Estar familiarizado con el uso de un diccionario.
  • Leer libros, revistas y cómics en chino.
  • Aprovechar al máximo la inmersión lingüística:
    • Ver películas o escuchar música en chino para acostumbrar el oído a la lengua.
    • Hacer intercambio lingüístico con estudiantes de habla china del Instituto de Idiomas o de otros ámbitos en presencia y/o por Internet.
  • Uso de los materiales complementarios en la página de la Enseñanza Virtual de la Universidad de Sevilla: http://ev.us.es 
  • Asistir a las actividades culturales que organiza el Instituto: obras de teatro, conciertos, conferencias, etc.

9. BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

Escritura:

  • Yungkin Lee, Philip, 250 Essential Chinese Characters. Singapore. Tuttle Publishing, Periplus Editions. ISBN-10: 0-8048-3359-1. ISBN-13: 978-0-8048-3359-2.
  • Chinese Characters. U.U.S.S. UZChinesey. ISBN: 978-0-9822324-0-8

Caligrafía:

  • Li Wendan, Chinesse Writing and Calligraphy. Honolulu, University of Hawai Press. ISBN-13: 978-0-8248-3364-0 (pbk. : alk. paper) ISBN-10: 0-8248-3364-3 (pbk. : alk. paper)

Gramática:

  • Gramática china. Xu Zenghui, Zhou Minkang. ISBN:84-490-0836-0                                                    
  • Li Dejin, Cheng Meizhen, A practical chinese grammar for foreigners, Beijing Sinolingua.

Manuales complementarios:

  • Wu Zhongwei, Chino Comtemporaneo. Beijing Sinolingua. ISBN: 978-7-80200-600-3 (libro de texto, libro de caracteres, cuaderno de ejercicios).
  • Sun Jiameng, Eva Costa Vila, Hanyu 2. Barcelona, Herder. ISBN: 978-84-254-2406-9
  • Liu Xun y otros. New Practical chinese reader Volumen 2. (libro de texto y cuaderno de ejercicios). ISBN: 7-5619-1129-7.

Otros materiales:

  • Jin Shaozhi, An Introduction to modern chinese vocabulary, Beijing, Sinolingua, 1988.
  • Kevin Barry Bucknall, Chinese Business Etiquette and Culture. Raleigh. Boson Books. ISBN: 1-886420-55-6.

Diccionarios:

  • Nuevo diccionario chino-español. ISBN: 7-100-01835-8/H·535.
  • Nuevo diccionario español-chino. ISBN: 7-100- 01271-6/H·403.
  • Longman Chinese-English Visual Dictionary of Chinese Culture. ISBN:7-81046-662-3/H·617.
  • Concise English-Chinese, Chinese-English Dictionary. ISBN: 7-100-02558-3/H·651.